Tình yêu là một chủ đề bất tận của con người, văn học và thơ ca. Vậy đã có lúc nào bạn tự hỏi "Yêu là gì?". Sau nhiều sóng gió, trải nghiệm cuộc sống, mỗi người có thể hiểu tình yêu theo một cách khác nhau. Bạn hy vọng tình yêu sẽ khiến người yêu của bạn thay đổi, bạn mong muốn người yêu của mình cũng giống mình? "Giang sơn dễ đổi, bản tính khó rời", phần nhiều những mong muốn đó thường mang đến cho bạn sự thất vọng, muộn phiền. Hãy cùng tham khảo xem người xưa quan niệm về tình yêu như thế nào?
Chữ Hán phồn thể (trái) và giản thể - hiện đại (bên phải)
Phần màu đỏ là chữ Tâm (tim)
Ái「愛」ý nghĩa là tình yêu, gồm bộ tâm 心 (con tim) và chữ thụ 受 (chịu đựng), tình yêu thương chính là sự chấp nhận sự khác biệt trong tính cách của nhau và tình nguyện hi sinh.
Chữ "Nữ" trong tiếng Hán
Trong «Nữ giới» bà viết (dịch văn): “Đặc tính Âm-Dương hai bên là bất đồng, hành vi nam-nữ cũng có khác biệt. Dương tính lấy cương cường làm phẩm cách, âm tính lấy ôn nhu làm biểu trưng; nam nhân lấy cường tráng làm cao quý, nữ nhân lấy mềm yếu làm mỹ lệ. Vì vậy ngạn ngữ nói: ‘Sinh con trai như sói, còn sợ mềm yếu không cương cường; sinh con gái như chuột, còn sợ hung dữ như hùm beo’. (Trích từ bài báo link đính kèm)
Giàu tình thương, nhu mì và hy sinh là một ưu điểm rất lớn của người phụ nữ, nó như "lạt mềm buộc chặt" để cảm hóa và giữ trái tim của người đàn ông luôn ở bên mình.
Tham khảo:
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét